Останнім часом українці
почали масово відкривати для себе Словаччину. Однак, відвідуючи цю
невеличку центральноєвропейську країну, вони часто навіть не підозрюють,
що в її культурі дуже помітною є українська присутність. Тут, звичайно,
не йдеться про якість окремі, хай навіть дуже промовисті, випадки,
як-от: у селі Венеція, що біля Бардієва, була записана перша надрукована
ще 1571 року українська пісня; легендарний засновник попарту Енді
Ворхол має українське коріння, бо народився в родині
українців-греко-католиків із села Микового біля Міжлабірців.
У
Словаччині, зокрема в східній її частині, українська присутність помітна
всюди: у місцевій говірці, топонімах та прізвищах, які явно виказують
своє україномовне походження, вишуканому вигляді дерев’яних церков,
увінчаних багатораменними хрестами, церковних наспівах, традиційній
народній архітектурі, місцевій кухні… Словом, усюди уважне око помітить
український слід, хоча самих українців, як свідчить офіційна статистика,
напрочуд мало: у 2001 році у Словаччині їх проживало 10 814 осіб (щe 24
201 словацький громадянин записався русином).
Вражаюча
невідповідність між повсюдністю української культури у Східній
Словаччині та офіційно ствердженою відсутністю, точніше, нечисленністю
самих носіїв цієї культури змушує прискіпливіше проаналізувати
демографічну ситуацію у східних районах сучасної Словаччини. Академік
Володимир Гнатюк у відомій праці "Русини Пряшівської єпархії і їх
говори" на підставі офіційного перепису населення 1891 року оцінює
кількість українців у Східній Словаччині в 383 395 осіб. Різниця між
числами 383 395 та 10 814, що відповідають кількості українців на
теренах Словаччини в 1891 та 2001 роках, є такою разючою, що декому може
здатися неправдоподібною.
Саме такі приголомшливі масштаби
безкровної асиміляції українців Словаччини підтверджують дані про
конфесійний склад місцевого населення: за результатами офіційного
перепису населення 2001 року, на території Словаччини проживають 219 831
греко-католик і 50 363 православні. Оскільки ні словаки, ні
представники інших національних меншин Словаччини (угорці, поляки,
цигани, німці, чехи тощо) традиційно не сповідували православ’я, ніхто,
окрім як українці, й не міг становити помітну кількість – 270 194 особи –
словацьких греко-католиків та православних. Якщо до цієї цифри додати
ніким не оцінену, проте, поза сумнівом, значну чисельність нащадків
українців, які відійшли від віри предків і стали римо-католиками,
протестантами або ж атеїстами, то Гнатюкові 383 тис. українців
Пряшівщини виглядають цілком реально.
Упосліджена гілка України
Масову асиміляцію
словацьких українців спричинили одвічні українські лиха: низький рівень
національної самосвідомості місцевої української людності, украй
обмежені матеріальні можливості, нечисленність та слабкість
інтелігенції, представленої здебільшого духівництвом. Проте до цих
проблем доклали руку й сусіди, коли на початку ХІХ століття вони
довідалися, що упосліджені місцеві селяни "руської віри" є частиною
більш ніж 20-мільйонного народу, який 1842 року Павел-Йозеф Шафарік на
карті "Слов’янські землі" розмістив "від Кубані аж до Сяну-річки".
Вочевидь, відтоді в людності, що заселяла найзахідніші українські
етнічні терени, почали вбачати серйозну потенційну загрозу, а це лише
загострило й без того гіпертрофовану національну нетерпимість та
асиміляційний інстинкт з боку угорської, а згодом чехословацької та
словацької влади.
Ще наприкінці ХІХ – на початку ХХ століть деякі
чільні представники словацького національного відродження для боротьби з
українством почали використовувати москвофільство. Так, Йозеф Шкультеті
в листі до відомого київського українофоба Тімофєя Флорінського писав:
"…перед
нами, словаками, росіяни не потребують виправдовуватися у цій справі. В
усьому, що робиться в ім’я малоруської мови, ми бачимо прагнення
послабити російську єдність, російську могутність…" Йозефу Шкультеті
вторить ще один приятель Тімофєя Флорінського Свєтозар Гурбан-Ваянський.
Він, борець за права упослідженої в Угорському Королівстві словацької
мови та літератури, без будь-яких аргументів зверхньо відмовляє у праві
на існування українській словесності: "Кожна "по-русинськи" видана книга
– борець проти славізму […] Хто буде вивчати нескладні "мови" всіляких
Франків, хто буде у великому світі читати слабкі плоди невідомих
"українських" величин? Ніхто, ані душа!"
Не поліпшилося
становище українців Пряшівщини й у слов’янській і, як багато хто хибно
вважає, дуже ліберальній Чехословаччині. Адже саме з появою
Чехословацької Республіки було завершено розчленування українського
історичного Закарпаття, розпочате ще 1818-го угорськими політичними
колами, коли з Мукачівської єпархії штучно виокремили понад 190 парафій,
які й утворили Пряшівську єпархію. У 1919 році, незважаючи на
домовленості одного з ініціаторів приєднання Закарпаття до
Чехословаччини Григорія Жатковича та Томаша Масарика, за якими все
Закарпаття та Пряшівщина мали отримати статус єдиної автономної частини
Чехословаччини, українські етнічні терени Південної Лемківщини було все ж
приєднано до словацької частини Чехословацької Республіки.
Якщо в
період угорського панування денаціоналізація українців відбувалася
тоталітарними методами (заборона кирилиці, запровадження угорської мови в
богослужінні тощо), то за часів Чехословаччини або профашистської
Словацької держави 1939–1944-го її намагалися прибрати в "демократичні"
шати. У цей період місцева словацька влада докладала максимум зусиль,
щоб на переписах населення 1930 і 1940 років місцеві українці
записувалися словаками. Для забезпечення потрібного результату
здійснювали безпрецедентний тиск на учительство та священиків. Чимало
учителів Пряшівщини, які відмовлялися переконувати місцевих
селян-греко-католиків у належності до словацького народу, втратили
роботу.
Пряшівський єпископ Павло Ґойдич навіть подав прохання
Папі Римському звільнити його від обов’язків адміністратора Пряшівської
єпархії з політичних причин. Коли Ватикан відхилив прохання і надалі
висловив йому свою довіру та підтримку, Йозеф Тісо, президент
профашистської Словаччини та католицький священик, під час візиту до
Пряшева демонстративно не подав руки єпископу Павлові Ґойдичу за його
антисловацьку політику, якою кваліфікувався захист найелементарніших
прав місцевого автохтонного українського населення Пряшівщини.
Тогочасний міністр пропаганди Шаньо Мах публічно називав Ґойдича
"зрадником і ворогом словацької держави, негідним єпископського
достоїнства". У контексті такого нетерпимого ставлення до українства з
боку керівництва Словацької держави немає нічого дивного в тому, що
деякі члени її уряду, як писали тогочасні газети, у квітні 1939 року
дозволяли собі глузувати з трагедії Карпатської України: "Тепер Волошин
може понести свою Україну в наплічнику".
У соціалістичному заповіднику
За часів соціалістичної
Чехословаччини доля словацьких українців також не стала щасливішою.
Заборона та переслідування українства у міжвоєнний і воєнний періоди
були на руку місцевим москвофілам, які майстерно маніпулювали подібністю
традиційної самоназви місцевої людності "руський" (український) та
етнонімом "русский" (російський). У повоєнний період пряшівські
москвофіли були такими впливовими, що місцевих українців ще навіть на
початку 1950-х часто офіційно вважали "русскими" й аж до 1954 року вони
навчалися здебільшого не в українсько-, а в російськомовних школах та
гімназіях. Сучасні представники старшої та середньої генерації українців
Пряшівщини, виховані у школах, де панували москвофільський дух,
російська мова або язичіє, і стали соціальною базою сучасного
українофобського неорусинства.
У другій половині 1950-х – на
початку 1960-х років москвофільство в середовищі українців Пряшівщини
маргіналізується, натомість усе вагомішими стають здобутки місцевої
української культури: відкрито Музей української культури у Свиднику,
понад сотню шкіл з українською мовою викладання, відділ української мови
та літератури при філософському факультеті у Пряшеві, український
театр, українське видавництво, засновано авторитетний Науковий збірник
Музею української культури, кілька газет і журналів, україномовну
редакцію радіо та телебачення тощо. Протягом нетривалої "празької весни"
словацькі українці намагалися сповна використати цензурні послаблення
комуністичного режиму. Так, невтомний Михайло Мольнар наважився
підготувати та опублікувати книжку оповідань Володимира Винниченка,
поетичні збірки "націоналістів" Василя Ґренджі-Донського, Марка
Бараболі, звернення Тараса Волі та ін. Сучасні неорусини часто
наголошують, що, мовляв, українізація Пряшівщини відбулася за диктату
місцевої Компартії, через українізацію ліквідовано греко-католицьку
церкву, однак при цьому забувають, що саме за своє українство
поневірялися тюрмами соціалістичної Чехословаччини єпископи Павло Ґойдич
та Василь Гопко, отець Мар’ян Поташ та ін., а академіка Миколу Мушинку
вигнали з роботи в університеті, тому він був змушений спочатку пасти
худобу в рідному селі, а потім працювати кочегаром у Пряшеві.
Черв русинства